Markus 1:35

SVEn des morgens vroeg, als het nog diep in den nacht was, opgestaan zijnde, ging Hij uit, en ging henen in een woeste plaats, en bad aldaar.
Steph και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο
Trans.

kai prōi ennychon lian anastas exēlthen kai apēlthen eis erēmon topon kakei prosēycheto


Alex και πρωι εννυχα λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο
ASVAnd in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
BEAnd in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
Byz και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο
DarbyAnd rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
ELB05Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst.
LSGVers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
Peshܘܒܨܦܪܐ ܩܕܡ ܩܡ ܛܒ ܘܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ ܘܬܡܢ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܀
SchUnd am Morgen, als es noch sehr dunkel war, stand er auf, ging hinaus an einen einsamen Ort und betete daselbst.
WebAnd in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.
Weym In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen